Содержание
Введение 3
1. Фразеологический оборот как лингвистическая единица 5
2. Телевизионная реклама как источник пополнения фразеологических средств 8
Заключение 20
Список используемой литературы 22
Введение
Реклама - динамичная, быстро трансформирующаяся сфера человеческой деятельности. Характер рекламы, ее содержание и форма претерпевают кардинальные изменения вместе с развитием производительных сил общества, сменой социально-экономических формаций. Глобальными факторами развития рекламы являются потребности производства, торговли и финансов, форма государственного правления, цели различных религиозных конфессий, политиков и простых граждан.
Кроме всего прочего, реклама справедливо определяется как часть общечеловеческой культуры, которая развивается по своим внутренним законам.
В.В. Маяковский в статье "Агитация и реклама" писал: "Ни одно, даже самое верное, дело не двигается без рекламы: Обычно думают, что надо рекламировать только дрянь - хорошая вещь и так пойдет. Это самое неверное мнение. Реклама - это имя вещи: Реклама должна напоминать бесконечно о каждой, даже чудесной, вещи:".
Реклама - яркое явление современности: всепроникающее, вездесущее, профессиональное.
Это касается в том числе и современного русского языка, в котором отразилось веяние современной рекламы. Ведь язык - это динамическая система, для которой способность к развитию является естественным способом ее социального существования. Развитие языка протекает под знаком его постоянного совершенствования и обогащения функциональных возможностей. И в сфере фразеологии это развитие протекает особенно наглядно, реализуется в постоянном процессе обновления фразеологического состава языка.
Отметим, что развитие языка и его фразеологического состава определяются внешними и внутренними факторами, хотя их разграничение относительно.
Главным фактором всегда остается "кровная" связь языка с обществом, ибо все в языке - система единиц, формы существования, закономерности развития - в конечном счете определяется его функциями, а функции эти имеют сугубо общественный характер. Тем не менее социальная природа языка по-разному проявляется в разных аспектах его существования и развития. Соотношение указанных факторов можно интерпретировать как отношение необходимости и возможности. Внешние факторы определяют необходимость изменений, а внутренние представляют те возможности, которыми располагает язык для их осуществления.
Такими внешними определяющими факторами и стала телевизионная реклама. Она внесла в язык большое количество фразеологических единиц. Основная сфера их употребления - повседневная речь.
Изучение языка рекламы в нашей стране только начинается. Можно назвать лишь немногие работы в этой области, материалом анализа в которых послужил русскоязычный рекламный текст (Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. - М., 1997; Музыкант В. Реклама: международный опыт и российские традиции. - М., 1996; Перепелица В.В. Как сделать рекламу эффективной, или как стать известным. - Ростов-на-Дону.; М., 1997).
Исследователи современных рекламных технологий чаще всего опираются на опыт зарубежных мастеров рекламного бизнеса. Однако совершенствование рекламного искусства в каждой стране возможно только при условии изучения отечественного рекламного продукта, созданного на базе родного языка с учетом национальных культурных традиций.
В связи с этим обращение к языку современных рекламных текстов с целью изучения его особенностей и функционирования в бытовом общении представляется особенно актуальным.
1. Фразеологический оборот как лингвистическая единица
Кроме отдельных слов, в русском языке, как и во всяком другом, в качестве особых лингвистических единиц употребляются и более сложные образования, называемые обычно фразеологическими оборотами или фразеологизмами (нищие духом; завить горе веревочкой; как пить дать; мал золотник да дорог; медвежья услуга; не по дням, а по часам и т.д.).
Природа фразеологизмов двойственна, противоречива. И главное противоречие заключается в том, что, будучи единицами лексической системы, по своей внешней форме они подобны словосочетаниям - единицам промежуточного типа, связывающим лексический уровень языковой системы с синтаксическим.
Необходимо четко отграничить фразеологизмы, с одной стороны, от свободных сочетаний слов, а с другой стороны, от оценочных слов.
Фразеологиченский оборот, во-первых, функционирует в языке на правах отдельного слова, во-вторых, по своей структуре он является сложным целым, компоненты которого осознаются как самостоятельные слова.
Учитывая дифференциальные признаки фразеологического оборота как лингвистической единицы, его можно определить следующим образом: "фразеологический оборот - это воспроизводимая единица языка из двух или более ударных компонентов словного характера, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре" .
Основным свойством фразеологического оборота, коренным образом отграничивающим его от свободного сочетания слов и в то же время сближающим его со словом, является воспроизводимость. Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы. Так, если свободные сочетания слов За девять лет он ни разу не простыл, Все свои вещи она решила взять обратно, Крыть крышу оказалось