+7(996)961-96-66
+7(964)869-96-66
+7(996)961-96-66
Заказать помощь

Контрольная на тему Контрольная работа 100217

ОПИСАНИЕ РАБОТЫ:

Предмет:
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Тема:
Контрольная работа 100217
Тип:
Контрольная
Объем:
32 с.
Дата:
28.09.2010
Идентификатор:
idr_1909__0000416
ЦЕНА:
480 руб.

336
руб.
Внимание!!!
Ниже представлен фрагмент данной работы для ознакомления.
Вы можете купить данную работу прямо сейчас!
Просто нажмите кнопку "Купить" справа.

Оплата онлайн возможна с Яндекс.Кошелька, с банковской карты или со счета мобильного телефона (выберите, пожалуйста).
ЕСЛИ такие варианты Вам не удобны - Отправьте нам запрос данной работы, указав свой электронный адрес.
Мы оперативно ответим и предложим Вам более 20 способов оплаты.
Все подробности можно будет обсудить по электронной почте, или в Viber, WhatsApp и т.п.
 

Контрольная работа 100217 - работа из нашего списка "ГОТОВЫЕ РАБОТЫ". Мы помогли с ее выполнением и она была сдана на Отлично! Работа абсолютно эксклюзивная, нигде в Интернете не засвечена и Вашим преподавателям точно не знакома! Если Вы ищете уникальную, грамотно выполненную курсовую работу, контрольную, реферат и т.п. - Вы можете получить их на нашем ресурсе.
Вы можете заказать контрольную Контрольная работа 100217 у нас, написав на адрес ready@referatshop.ru.
Обращаем ваше внимание на то, что скачать контрольную Контрольная работа 100217 по предмету АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК с сайта нельзя! Здесь представлено лишь несколько первых страниц и содержание этой эксклюзивной работы - для ознакомления. Если Вы хотите получить контрольную Контрольная работа 100217 (предмет - АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) - пишите.

Фрагмент работы:





Текст: Автор
Устная тема: Издание учебников в Великобритании
1. Выучите следующие слова и словосочетания.
Прилагательные

fitting
подходящий, надлежащий

unremitting
беспрестанный, упорный

idle
праздный

pre-eminent
выдающийся, превосходящий других

ambitious
честолюбивый

mediocre
заурядный

unscrupulous
беспринципный, неразборчивый в средствах

invaluable
неоценимый, бесценный

Существительные

mystery
тайна, загадка

behavior
поведение

sense
чувство

media of communication
средство массовой информации

fiction
художественная литература

handful
маленькая кучка, группа

mortality rate
смертность

reward
награда, вознаграждение

Глаголы

to give up
оставить, отказаться, бросить

to be obsessed
быть одержимым

to learn by trial and error
учиться методом проб и ошибок

to be aware of
знать, сознавать

to transcribe
переписывать, передавать

to submit
представлять на рассмотрение

to get into print
появиться в печати

to obtain
получать, достигать

to exploit
эксплуатировать

to establish contacts
установить контакты

Наречия

essentially
по существу

abnormally
зд. слишком, чересчур

naturally
естественно

unlikely
маловероятно, вряд ли

entirely
полностью, всецело

Словосочетания

stock-in-trade
основные средства профессии

as a whole
в целом

Предлог

due to
благодаря

2. Запомните, как переводятся следующие предложения.
1. It is to these publishers that the ambitious young author submits his first book. Именно этим издателям честолюбивый автор отдает свою первую книгу.
2. There is the Society of Authors which is the only body in a position to speak for authors as a whole and to watch over the interests of all authors.
Существует Общество писателей, являющееся единственной организацией, которая может выступить от имени всех писателей и блюсти интересы всех авторов.
3. … is due entirely to the activities of the Society.
… исключительно благодаря деятельности Общества.
3. Найдите и подчеркните сказуемое в следующих предложениях.
1. Such men may learn by trial and error but they cannot in any real sense be taught it.
2. His work as a writer is unremitting.
3. Every young author will find that field a handful of publishers is pre-eminent.
4. Neither genius nor even mediocre talent remains undiscovered very long.
5. The writer's work is presented to publishers in type written form.
6. One other organization should be mentioned.
7. They have given up ambitions to drive railway trains and pilot spaceships.
4. Сделайте письменный перевод текста.
Сделайте машинный перевод текста. Сравните ваш вариант с полученным машинным переводом.
AUTHOR
1. Authorship is essentially an individual thing. Authors are born, not made. Most authors know that they will one day be writers very soon after they have given up ambitions to drive railway trains or pilot space – ships. The author is the man who is abnormally obsessed with the mysteries of human behavior and the desire to communicate to his fellows in fitting language his sense of the mystery. Men of this type are always with us, though the forms their expression of the mystery take change with the centuries and with new developments in the media of communication. Such men may learn by trial and error, but they cannot be taught it.
2. The author's education is private and personal; it begins at the moment when he is first aware of himself and other people; and his work as a writer is unremitting, so that he is perhaps never so busy as when he appears most idle. His stock-in-trade is himself, and all he needs to practise his trade is paper, pen and ink, though he will be well advised to see that what he has transcribed in ink is later presented to publishers in typewritten form.
3. Every young author, as he begins to write his books, will find, whatever his field, whether fiction or philosophy, that within that field a handful of publishers are pre-eminent. 'It is to these publishers that the ambitious young author, naturally, submits his first book. If he fails with them, there are still others. Neither genius nor even mediocre talent remains undiscovered very long, but there are always differences about the value of individual manuscripts and the necessity of publishing them.
4. Unfortunately, the consuming desire to write does not guarantee in its possessor the ability to do so, It is very unlikely that as many as one per cent of all the manuscripts the postman brings to publishers' offices ever gets into print, and of those that do a high proportion are followed by no other book. The mortality rate of authors, as authors, is high.
5. But if the writer does achieve print, that is, becomes an author, it is his duty, if not to himself then to his fellow authors, to obtain the best terms possible from his publisher. In this he is not alone. There is the Society of Authors which is the only body in a position to speak for authors and to watch over their interests. Whatever improvement there may have been during the past sixty years in the financial rewards of authorship and the protection afforded to authors against unscrupulous publishers and others who would exploit them, is due entirely to the activities of the Society.
6. One other organization should be mentioned: P.E.N., the international body of authors. Its main task is the establishing of contacts between individual authors of different countries. Any author who travels abroad seeking the society of foreign authors finds membership of P.E.N. invaluable.

АВТОР
1. Авторство – по существу индивидуальная вещь. Авторами рождаются, не становятся. Большинство авторов знает, что они однажды станут писателями отказываясь от стремления стать машинистами или пилотами космических кораблей. Автор – человек, который чересчур поглощен тайнами человеческого поведения и желающий передать обществу на подходящем языке смысл тайны. Такие люди всегда с нами, несмотря на то, что формы выражения тайны изменяются со столетиями и новыми достижениями в средствах массовой информации. Такие люди могут учиться методом проб и ошибок, но они не могут этому научить.
2. Образование автора является закрытым и персональным; оно начинается в тот момент, когда он начинает осознавать себя и других людей; и его работа писателем непрерывна, возможно поэтому он больше всего занят в тот момент, когда он без дела. Его основные средства профессии это он сам, и все, что ему нужно для того чтобы заниматься своим ремеслом – бумага, перо и чернила, несмотря на то, что он прекрасно осведомлен что записанное чернилами на бумаге, позже будет представлено издателями в машинописной форме.
3. Каждый молодой автор, когда он начинает писать свои книги, хочет найти, независимо от стиля, будь то художественная литература или философия , группу тех издателей, которые в этой направлении занимают высокое положение. Именно этим издателям честолюбивый автор отдает свою первую книгу. Если он терпит неудачу с ними, все еще остаются другие. Будь то гений, или заурядный талант, нераскрытый очень долго, всегда есть различие между значением индивидуальных рукописей и необходимости публикации их.
4. К сожалению, всепоглощающее желание писать, не гарантирует возможность этого. Едва ли один процент всех рукописей, присылаемых в офисы издателей когда-либо, появятся в печати, и для большинства авторов их первая публикация остаётся последней. Показатель смертности авторов, как авторы, высок.
5. Но если писатель действительно достигает печати, то есть, становится автором, то его долг, если не перед собой, то перед другими авторами, получить самые благоприятные условия, возможные от его издателя. В этом он не одинок. Существует Общество писателей, являющееся единственной организацией, которая может выступить от имени всех писателей и блюсти интересы всех авторов. Улучшения происходившие в течение прошедших шестидесяти лет в вопросах вознаграждении за авторства и защите, предоставляемой авторам против беспринципных издателей и тех, кто мог бы их эксплуатировать , стали возможны исключительно благодаря деятельности Общества.

6. Одно из таких учреждение должно быть упомянуто: P.E.N., международная организация авторов. Его основная задача – налаживание контактов между индивидуальными авторами различных стран.